Notate tagsüber...

– Abgeschriebenes und Aufgeschriebenes –
Ablage für Ungereimtheiten und Gereimtes:
Gedanken, Gedichte und Zitate

Dancing

Dancing is not getting up any time painlessly
like a speck of dust blown around in the wind.

– Mevlana Rumi

Fülle

Giving thanks for abundance
is greater than the abundance itself.

– Mevlana Rumi

Süßigkeiten

Find the sweetness in your own heart,
then you may find the sweetness in every heart.

– Mevlana Rumi

Lover

How can you ever hope to know the Beloved
without becoming in every cell the lover?

– Mevlana Rumi

Komm

Come, come, whoever you are,
an pagan, an idol worshiper or an infidel.
Come, even if you have broken your vows a thousand times.
Ours is not a caravan of despair. Come.

– Mevlana Rumi

Walking in beauty

In beauty I walk
With beauty before me I walk
With beauty behind me I walk
With beauty above me I walk
With beauty around me I walk
It has become beauty again

Hózhóogo naasháa doo. Shitsijí’ hózhóogo naasháa doo. Shikéédéé hózhóogo naasháa doo. Shideigi hózhóogo naasháa doo. T’áá altso shinaagóó hózhóogo naasháa doo. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’. Hózhó náhásdlíí’

Today I will walk out, today everything negative will leave me
I will be as I was before, I will have a cool breeze over my body.
I will have a light body, I will be happy forever, nothing will hinder me.
I walk with beauty before me. I walk with beauty behind me.
I walk with beauty below me. I walk with beauty above me.
I walk with beauty around me. My words will be beautiful.

In beauty all day long may I walk.
Through the returning seasons, may I walk.
On the trail marked with pollen may I walk.
With dew about my feet, may I walk.
With beauty before me may I walk.
With beauty behind me may I walk.
With beauty below me may I walk.
With beauty above me may I walk.
With beauty all around me may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, lively, may I walk.
In old age wandering on a trail of beauty, living again, may I walk.
My words will be beautiful…

– Navajo

Wildwechsel

Schweigt still von den Jägern!
Ich habe an ihren Feuern gesessen,
ich verstand ihre Sprache.
Sie kennen die Welt von Anfang her
und zweifeln nicht an den Wäldern.
Zu ihren Antworten nickt man,
auch der Rauch ihres Feuers hat recht,
und geübt sind sie,
den Schrei nicht zu hören,
der die Ordnungen aufhebt.

Nein, wir wollen fremd sein
und erstaunen über den Tod,
die ungetrösteten Atemzüge sammeln,
quer durch die Fährten gehn
und an die Läufe der Flinten rühren.

– Günter Eich

Die Bäume warfen das Laub

Schicksal
halt mir die Hände frei
ich will keine fleischgewordene Trauer annehmen
lass mir die Menschen die ich liebe heil
dass ich sie tagsüber vergessen kann
denn ich muss viel Blätter auflesen
die Bäume warfen das Laub
mehrerer Jahre
alle Fenster sind vereist
an diesem Menschheitsmorgen
und mein winziger Atem
kann nichts ausrichten
ich brauch die Hände bis ans Herz
und das Herz bis in den Kopf

– Sabine Lange

Es hieß:

die Flammen aus der Asche suchen,
Geologie betreiben in den verworfenen
Ablagerungen des Augenblicks,
die Abfolge Zeit wiederherstellen
aus der unlöslichen Chemie.

Es hieß:
die Kritik des Vogelflugs trennen
von den Vormittagseinkäufen
und der Erwartung der Liebe.
Dorthin gehen,
wo die Parallelen sich schneiden.
Die Forderungen der Logik
durch Träume erfüllen.
Die Versteinerungen aus den Vitrinen nehmen,
sie auftauen mit der Wärme des Blutes.

Das Zeichen suchen
statt der Metapher
und also den einzigen Ort,
wo du immer bist.

– Günter Eich

The two trees

Beloved, gaze in thine own heart,
The holy tree is growing there;
From joy the holy branches start,
And all the trembling flowers they bear.
The changing colours of its fruit
Have dowered the stars with merry light;
The surety of its hidden root
Has planted quiet in the night;
The shaking of its leafy head
Has given the waves their melody,
And made my lips and music wed,
Murmuring a wizard song for thee.
There the Loves a circle go,
The flaming circle of our days,
Gyring, spiring to and fro
In those great ignorant leafy ways;
Remembering all that shaken hair
And how the wingèd sandals dart,
Thine eyes grow full of tender care:
Beloved, gaze in thine own heart.

Gaze no more in the bitter glass
The demons, with their subtle guile,
Lift up before us when they pass,
Or only gaze a little while;
For there a fatal image grows
That the stormy night receives,
Roots half hidden under snows,
Broken boughs and blackened leaves.
For all things turn to barrenness
In the dim glass the demons hold,
The glass of outer weariness,
Made when God slept in times of old.
There, through the broken branches, go
The ravens of unresting thought;
Flying, crying, to and fro,
Cruel claw and hungry throat,
Or else they stand and sniff the wind,
And shake their ragged wings; alas!
Thy tender eyes grow all unkind:
Gaze no more in the bitter glass.

– William Butler Yeats

Cookie Consent mit Real Cookie Banner